السلام عليكم ..
ستجدون مرفق صورة من بعض ايقونات البرامج - هذه الصورة تحديدا من أوفيس وورد - ونحتاج إلى تعريبها بما يتناسب مع لغتنا العربية ومع ازدياد المستخدمون العرب ممن لا يتقنوا اللغة الانجليزية ..
مثلا أول حرف من كلمة Bold يستخدم كإيقونة تدل على ثقل أو تغميق النص .. فنريد ترجمتها إلى المقابل العربي واستخدام أول حرف من الترجمة - أو أي حرف آخر مميز - للدلالة على نفس المعنى ..
هذا أيضا سيسهل على المستخدم العربي الروجع للتسمية العربية للأيقونة وأيضا للوظيفة .. فبدلا من أن يقول نضغط على ايقونة بولد فيصبح النص المختار بولد .. يقول مثلا . نضغط على ايقونة غامق - والتي تحمل الحرف غ .. فيصبح النص غامق .. ( أو ثقيل حسب ما تقترحونة من ترجمة )
أيضا أحب أن اعرف لو أي من الأخوة الأعضاء مرت عليه ترجمات لهذه الايقونات في أي برنامج وتم تحويلها للمقابل العربي .. حيث سنستفيد في هذه الحالة من تجربة هذه البرامج ونحسن ونطور فيها .. ونبدأ من حيث انتهى الآخرون ..
أنتظر مشاركاتكم المتميزة دائما ..
شكرا
وليد
ستجدون مرفق صورة من بعض ايقونات البرامج - هذه الصورة تحديدا من أوفيس وورد - ونحتاج إلى تعريبها بما يتناسب مع لغتنا العربية ومع ازدياد المستخدمون العرب ممن لا يتقنوا اللغة الانجليزية ..
مثلا أول حرف من كلمة Bold يستخدم كإيقونة تدل على ثقل أو تغميق النص .. فنريد ترجمتها إلى المقابل العربي واستخدام أول حرف من الترجمة - أو أي حرف آخر مميز - للدلالة على نفس المعنى ..
هذا أيضا سيسهل على المستخدم العربي الروجع للتسمية العربية للأيقونة وأيضا للوظيفة .. فبدلا من أن يقول نضغط على ايقونة بولد فيصبح النص المختار بولد .. يقول مثلا . نضغط على ايقونة غامق - والتي تحمل الحرف غ .. فيصبح النص غامق .. ( أو ثقيل حسب ما تقترحونة من ترجمة )
أيضا أحب أن اعرف لو أي من الأخوة الأعضاء مرت عليه ترجمات لهذه الايقونات في أي برنامج وتم تحويلها للمقابل العربي .. حيث سنستفيد في هذه الحالة من تجربة هذه البرامج ونحسن ونطور فيها .. ونبدأ من حيث انتهى الآخرون ..
أنتظر مشاركاتكم المتميزة دائما ..
شكرا
وليد